Menurut Paulo Coelho, Zahir berasal dari bahasa Arab yang artinya terlihat, ada, tidak mungkin terabaikan. Zahir adalah seseorang atau sesuatu yang sekali kita mengadakan kontak dengannya atau dengan hal tersebut, maka sesuatu atau seseorang itu akan memenuhi seluruh pikiran kita, sampai kita tak bisa berpikir tentang hal lain. setiap orang bisa memiliki ZAhir yang beda-beda... ada yang memiliki Zahir seekor anjing kecil, ada yang memiliki ZAhir uang receh, atau apapun juga....
Nah, untuk gw.... Zahir gw akhir-akhir ini adalah sebuah pertanyaan..
pertanyaan sederhana, cuma satu kalimat, cuma dipicu satu peristiwa, cuma iseng-iseng mikir awalnya... sampai bisa menjadi Zahir dan akhirnya mengganggu gw... Zahir gw adalah pertanyaan: Sayang (atau kalau mau disebut cinta juga gpp) itu apa sih??
pertanyaan itu dipicu oleh peristiwa pernikahan teman gw, yang seumur dengan gw. pernikahan temen gw itu membuat gw mikir tentang arti pernikahan... apa sebenarnya pernikahan?? apa yang bikin temen gw yang seumur sama gw berani bikin komitmen seumur hidup dengan orang yang baru dikenal satu tahun?
gw berpikir bahwa pernikahan itu terjadi ketika Tuhan meletakkan cinta ke dua orang, dan mereka menjaga (atau mengelola) dengan komitmen... lalu cinta/sayang seperti apa sih yang Tuhan tarok sampe bikin mereka mau saling terikat seumur hidup??? gw berpikir jika model cinta itu bisa gw definisikan, gw tau unsur-unsurnya, gw tau dimensinya, gw tau karakteristiknya, maka akan sangat membantu gw untuk mencegah gw menemukan pria yang salah dalam hidup gw... (Man, salah itu sakit!!) gw berpikir sampe sedikit terobsesi, dan pada akhirnya gw tau...
When You set out on your journey to Ithaca,
Pray that the Road is long,
full of adventure, full of knowledge.
The lestrygonians and the Cyclops,
the angry Posseidon-do not fear them:
You will never cindsuch as these on your Path
if your thougths remain lofty, if a fine
emotion touches your spirit and your body
the Lestrygonians and the Cyclops,
the fierce Posseidon ypu will never encounter,
if you do not carry them within your soul,
if your heart does not set them up before you.
Pray that the road is long,
that the summer mornings are many, when,
with such pleasure, with such a joy
you will enter ports seen for the first time;
stop at Phoenician markets,
and purchase fine merchandise,
mother-of-pearl and coral, amber and ebony,
and sensual perfumes of all kinds,
as many sensual perfumes as you can;
visit many egyptian cities,
to learn and learn from scholars.
Always keep Ithaca in your mind.
to arrive there is your ultimate goal.
but do not hurry the voyage at all.
it is better to let it last for many years;
and to anchor at the island when you are old,
rich with all you have gained on the way,
not expecting the Ithaca will offer you riches.
Ithaca has given you the beautiful voyage,
without her you would never have set out on the road.
she has nothing more to give you.
and if you find her poor, Ithaca has not deceived you,
wise as you have become, with so much experience,
you must already have understood what Ithacas mean.
(Constantin Cavafy (1863-1933) diterjemahkan oleh Rae Dalven)
